被叫 confidence man 不用开心!14 个「千万

2020-08-03 评论 808
被叫 confidence man 不用开心!14 个「千万

进入正题前先来看看一个小对话:

但这时你可能会心想「白人?但我是亚洲人耶!」,如果你真的是这样想,就表示你掉入了英文直翻的陷阱啦!其实这里的 a very white man 是指「一个人非常的忠厚老实」喔!

看到不认识的字的时候,常常先直接照着字面翻,最后却发现意思跟自己想的差了十万八千里啊~真的很容易闹出笑话,场面可是很尴尬啊!所以,整理 14 个「千万不能照着字面来理解」的单字给各位,让我们继续往下看吧!

欸〜萤幕别拉太快!先考考自己:

sporting housedead presidentbusybodymad doctorpersonal remarkconfidence manservice stationhorse sensecapital ideapull one’s legeat one’s wordshave a fitwhat a shameI haven’t slept better

看过这些字吗?你知道他们背后的正确意涵吗?一起来看看下面的正解吧!

1. sporting house2. dead president

钞票上面印有死去的总统的头像,又因为美国思想较为开放,并不会忌讳于用 dead 来形容,这样的用法跟中文的「借代修辞」是差不多的概念。

3. busybody

来看看福尔摩斯有声书片段,示範这个字该怎幺用:

福尔摩斯探案 (Part 4 – The Adventures of Sherlock Holmes Audiobook by Sir Arthur Conan Doyle)

被叫 confidence man 不用开心!14 个「千万

4. mad doctor5. personal remark6. confidence man

这边骗子的骗法是靠「取得受害人的信任」。

7. service station8. horse sense

马在古代常被用作耕种等粗活,与谋生大有关係,所以 horse sense 就跟 common sense 一样是常识的意思,意谓人类为了生存所需要的知识。

9. capital idea10. pull one’s leg11. eat one’s words

可以看看影片里面的例句,非常生动地示範了这个片语的道地用法喔

梅威勒 (INSIDE MAYWEATHER VS. PACQUIAO /Epilogue)

被叫 confidence man 不用开心!14 个「千万

12. have a fit13. what a shame

很多人会跟 “shame on you” 搞混一起,以为都是「真可耻啊、真丢脸啊」的意思,但其实 what ashame 解作「真可惜」,与 what a pity 是一样的。

14. I haven’t slept better

最后整理懒人包表格:

被叫 confidence man 不用开心!14 个「千万

延伸阅读:
洗衣服不叫 wash the laundry,8 个台湾人常犯错的「直翻英文」
别再说 Can you speak English 了!一次搞懂台湾人容易犯错的 7 个「台式英文」
你生病了吗千万别说 Are you sick?